Clarice Lispector em língua inglesa: Uma história contada pela tradução

Sinopse
O trabalho de Sales é uma importante contribuição ao conhecimento da figura e obra de Clarice Lispector no universo de língua inglesa, principalmente, porque esse conhecimento aconteceu, em grande medida, graças à tradução. Como a autora do estudo comenta em sua apresentação, seu foco é a “Lispectormania, um fenômeno editorial que está relacionado à posição estelar de Clarice como um cânone ocidental, observado nas últimas duas décadas”.
Como o trabalho de Antônia Sales demonstra, Clarice Lispector foi traduzida para o inglês já a partir de 1967 (The Apple in the Dark), por Gregory Rabassa, um dos grandes tradutores do Boom Latino-Americano. Embora, através dessas traduções, Clarice tenha começado a ficar conhecida no âmbito acadêmico, escassamente foi lida pelo grande público leitor. […] Tudo isso iria mudar. O trabalho de Antônia Sales revela como, pouco mais do que uma década depois, no universo de língua inglesa, “há um salto na publicação de obras da e sobre a escritora a partir da década de 2010 […] traduções [que] são alavancadas depois da publicação da biografia da escritora [por Benjamin Moser], em 2009, nos Estados Unidos”. E, como se fala, “the rest is history”.
Informações
Autor: Antonia de Jesus Sales
Ano: 2025
Páginas: 132
ISBN: 978-65-87371-31-3
Preço: R$69,00
